近之則不孫,遠之則怨
子曰:“唯女子與小人為難養也,近之則不孫,遠之則怨。”
《論語 陽貨篇》
The Master said, "Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented."......英文採直譯方式。
孔子說:“唯女子與小人難以對付。太親近了,他們就會失禮;太疏遠了,他們就會怨恨。”
所言的女子並非泛指所有女性,是指屬於【近之則不遜,遠之則怨】的男女。
“孫”, 遜 之古字。
所言重點在於【近之則不遜,遠之則怨】,世人多引用前句,斷章取義,以為戲謔語。
然問及下句,大多為之語塞。
【君子之交,淡如水。】,如今始覺乃至理名言啊!!
為何有此感想,日後想說再說!!
沒有留言:
張貼留言